呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。 呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。 视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。 呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。 鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。 [注释] 1、呦呦:鹿鸣声。 2、苹:皤蒿,俗名艾蒿。一说萍。 3、簧:乐器中用以发声的片状振动体。 4、承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。 5、示我周行:指我路途。 6、视:示也。 7、民:奴隶。 8、恌(tiāo):佻,偷。 9、燕:通宴。 10、式:发语词。 11、敖:游逛。 12、芩(qín):蒿类植物。 13、湛(dān):过度逸乐。 14、燕:安也。 [评析] 鹿鸣三章,章八句。序以此为燕(通“宴”)群臣嘉宾之诗,而燕礼亦云:工歌鹿鸣,四牡,皇皇者华,即谓此也。乡饮酒用乐亦然。而《学记》言,大学始教宵雅肆三(宵,通“小”),亦谓此三诗。然则又为上下通用之乐矣。岂本为燕群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也欤。然于朝曰君臣焉,于燕曰宾主焉。先王以礼使臣之厚,于此见矣。也就是说,《鹿鸣》是一首古代君王宴请群臣、民间宴请嘉宾时演唱助兴的乐曲。
|